主页 > 文案大全 > 正文
英语长句的译法
admin 2024-03-07 14:26:31 文案大全 ℃1、④Itisaquestionthatwearrivebeforel0o'clock.
2、wantawifewhowillworkandsendmetoschool.(我想要个既能工作又能送我上学的老婆)。有的句子过长,前置会显得累赘,或不符合汉语的习惯,这样我们翻译时将从句后置,把它翻译成跟主句平行的并列句。如:I
3、(3)Itis+形容词十从句:
4、第三,注意长句的翻译。首先不要被长句吓住,即使是很长的句子,也是由最基本的成分组成。分析句子的基本成分,主语、谓语、宾语、状语。抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及相互间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句的翻译。关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成汉语时要注意,限定性关系分句翻译时因为英文置于名词后,汉语则将其置于先行项(antecedent)的前边,使其译成带有“的”字的定语句子,如:I
5、Itissaidthat…据说……
6、itiscommonknowledge………是常识
7、⑥她告诉我她的家乡正在建造一个大型水库。
8、Exercises:PutthefollowingintoChinese:
9、行文提倡“四、六、八”
10、以下是英译汉的几点技巧:
11、Itmustbeadmittedthat…必须承认……
12、在国俗意义以及品牌翻译方面也要注意,在产品说明书的翻译中,就会涉及到商标的品牌。在对商标品牌进行翻译的时候,对商标词语的国俗语义要加以关注。国俗语义表现出了语义的民族性,也把使用此语言的国家的历史文化以及民情风俗的特点充分的反映出来。
13、Ithasbeenprovedthat…已证明……
14、非限制性关系分句和它的先行项之间有比较松散的关系。就其意义上来说,在句子中有时相当于二个并列分句,有时在语义上起状语分句的作用,翻译时可将其后置译成并列句,例如:
15、是同义习语借用法,也就是两种语言中有一些同义的习惯用语,不管是在形式、内容以及色彩方面都比较符合,它们的意思或隐义不但相同,并且形象或者比喻也是非常的相似;
16、①据报道,他们又发现了一颗星。
17、④我们必须十点钟前到达是个问题。
18、Itisgoodnewsthat………是好消息
19、①Itisreportedthattheyhavefoundanotherstar.
20、第二,注意英语被动句的翻译。英文的被动句经常用汉语主动句表达,如:Youarerequestedtogiveaperformance
21、直译法,也就是参照文字的字面意思进行直接的翻译;
22、一般而言,如果定语从句比较长,多于8个单词,翻译过程可以考虑单独成句,将从属连词的含义翻译出来即可(其原理为汉语多短句,不习惯长句,结构相对比较松散)
23、Itisaquestionthat………是个问题
24、⑦I'llneverforgetthedaywhenlcametotheUniversity.
25、wantawifewhowillnottroublemewithawife'sdutiesbuta1wayslistens
26、英文的被动句译成汉语的主动句:请你给我们表演一个节目。英文中被动意义也可以用汉语中含有主动意义的句子来表达。常译成“被”、“由”、“受”、“为…所”等等。例如:
27、(1)Itis+名词十从句:
28、Itisnecessarythat…有必要……
29、WhatisfearedasfailureinAmericansocietyis,aboveall,loneliness.(在美国社会中作为失败而为人们所恐惧的,莫过于孤独了。)
30、⑤Shewasadvisedtotakethemedicine.
31、Itfollowsthat…由此可见……
32、②碰巧我带着支票簿。
33、(2)Itis+过去分词十从句:
34、Itisgeneral1yconsideredthat…人们普遍认为……
35、wasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.(她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。)
36、⑥shetoldmethatabigreservoirwasbeingbuiltinherhometown.
37、Itisassertedthat…有人主张……
38、②IthappensthatIhavemycheck-bookwithme.
39、③很可能他将成功。
40、高屋建瓴“揽全局”
41、Itwillbeseenfromiithat…由此可见……
42、③Itislikelythathewillsucceed.
43、(4)It+不及物动词十从句:
44、Itisclearthat…很清楚……
45、⑦我将永远不会忘记我来这所大学的那一天。
46、Keytotheexercises:
47、tome.(我想要个老婆,她不会以妻子的义务来打搅我,而是始终听命于我。)
48、第一,翻译时注意英文的句型,英文的句型一般来说有相应的中文译法。如It的句型的翻译:
49、Itisbelievedthat…据信……
50、Itisafactthat…事实是……
51、⑧昨晚我看了一部精彩的电影,是关于二次世界大战的。
52、⑧YesterdayIsawawonderfulfilm,whichwasaboutWorldWarII.
53、Itissupposedthat…据推测……
54、意译法,就是有一些习惯用语没有办法进行直接翻译。
55、Itisimportantthat…重要的是……
56、⑤她被劝告吃药。
57、主要是指翻译首先要分清英文主从句,一般先处理插入成分或从句,之后再处理主句。处理英文细节时要高屋建瓴,宏观把握,不拘泥于一字一词。行文需要注意中文特有的节奏感,不能拖沓冗长,要按照中文来龙去脉,由远及近的叙事原则组织行文。
58、Itislikelythat…很可能……
59、Thesunwarmstheearth,whichmakesitpossibleforplantstogrow.(太阳温暖了大地,这才使植物有可能生长。)也可以完全脱离主句,译成独立句。如:She
60、主要是指英译中行文务求简洁、流畅、自然,而简洁的最佳办法就是采用四字句、六字句或者八字句。增强行文张力也是如此,采用四、六、八字句构成同义重复,这是中文的一大特点,如:口若悬河、剑拔弩张之势、箭在弦上不得不发。
61、Itisreportedthat…据报道……
62、Ithappensthat…碰巧……
63、Itturnedoutthat…结果是……
64、Itmustbepointedoutthat…必须指出……
65、英译汉的方法和技巧,首先你应该把单词和意思进行直接翻译一下,其次你可以用汉语把英语修饰一下就可以了,这样会让你显得你的语言有一点优美
- 上一篇:古风离别高级文案【精选84句】
- 下一篇:没有了
- 搜索
-
- 59℃英语长句的译法
- 59℃古风离别高级文案【精选84句】
- 59℃花园文案大全【优选27句】
- 59℃主人的文案大全【优选135句】
- 59℃瑜伽高级文案创意精选88句
- 59℃想你文案高级配图优选97句
- 59℃长句吧爱情65句精选
- 59℃文案长句温柔干净治愈暗恋优选82句
- 59℃集美面食美食文案大全优选86句
- 59℃好心情祝福语
- 266℃诸葛亮的励志名言名句-通用65句
- 134℃安然无恙近义词【21句精选】
- 79℃用举世闻名写一段话-通用21句
- 75℃男人虚伪的10个表现-集合46句
- 75℃党支部开展迎国庆主题党日活动【好句摘抄67句】
- 74℃有关礼的名言古语-61句优选
- 74℃心累心酸无奈的诗句【105句精选】
- 74℃虚拟现实公司中国77句
- 74℃精选熙熙攘攘才是盛世繁华【39句】
- 73℃中国银行口号标语大全【好句摘抄151句】
- 59℃校训、校风、教风、学风的口号-推荐22句
- 59℃精选励志语录长文【71句】
- 59℃网名大全英文优选汇总31句
- 59℃抖音2020最霸气句子-推荐23句
- 59℃自己个性签名怎么写 霸气
- 59℃带水果的诗句-28句优选
- 59℃六一儿童节感言的句子172句精选
- 59℃安慰女朋友坐车别太累的句子-摘抄71句
- 59℃教育格言大全8个字【优选121句】
- 59℃大气宽容的语录优选汇总126句